луг,похожийна огромный зелёный ковёр.
像一个大绿毯似的草地。
2、как будто
像,似乎,仿佛(表示虚拟的、未发生的假设)
例:
он прикинулся,какбудтоне слышал.
他装做好像没听见的样子
послушай,какбудтокто-то плачет.
你听,好像有人在哭。
Глаз его засветился кротким, как будто насмешливым, блеском.
他的眼里闪现出柔和的, 好似嘲弄的目光。
3、казаться кем-чем
好像, 似乎是...; 看起来, 显得(常用三单形式做插入语—кажется)
例:
Mне кажется, он что-то недоговаривает.
我感觉他好像有什么话没有说出来。
Минута ему казалась часом.
他觉得这一分钟好像一小时似的。
4、такой(-ая, -ое) же, как и
与…相同,和…一样
例:
Мать была умная, точно такая же и дочь.
母亲很聪明, 女儿也一样。
У нас профессиональная работа, возможно такая же, как иу тебя.
我们专业的工作也许和你的是一样的。
5、похоже [用作插入语]〈口〉
似乎, 好象
例:
Он, похоже, не придёт.
他好像不会来了。
Ему, похоже, и нет тридцати.
他好像还不到三十岁。
6、напоминать кому кого-что
使某人觉得像...
例:
Ее стиль письманапоминает древних классиков.
她的写作风格使人联想到古代的著名作家。
Он лицом напоминает моего отца.
他的样貌像我的父亲。
7、вродекого-чего
象, 类似...的;像...那样的 (口语中可以用作“似乎, 好象”)
例:
пальто вроде моего
像我的那样的大衣
писать что-то вроде воспоминаний
写回忆录之类的东西
8、подобныйкому-чему〈书〉
像这样的,类似这种的(通常用于较为正式的语境中,强调相似性比较明显和突出)
例:
Происшествие, подобное этому, было в прошлом году.
去年发生过类似这样的事。
талант, подобный Чайковскому
像柴可夫斯基那样有才能的人。
9、по-видимому [插入语]
看来, 大概 (也可以直译为:表面上,形式上)
例:
Он, повидимому, не придёт.
大概他不会来了。
Он, повидимому, человек хороший.
看来, 他是一个好人。
10、как кто\что
像,好像,如同(表示现实存在的相似,这里强调的是在方式、状态上的相似)
例:
На улице было множество людей, как в праздник.
街上人群熙熙攘攘, 如同过节一样。
Конь поднял голову с белым, как ромашка, пятном во лбу.
马抬起头来, 额上有个像野菊花那样的白斑。
声明:俄文资源来自俄网,译文和中文文本为沪江俄语原创,欢迎分享至朋友圈,如需转载至其他平台请在后台留言。返回搜狐,查看更多